Miscellaneous Forum

Ewilly's Profile Photo

proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

by Ewilly Online Now Jul 20, 2012 at 11:42 AM

"Eulen nach Athen tragen" is a german proverb meaning that you do something useless, when you "take owls to Athens" how about other languages ? I wonder if this proverb is simply translated word by word or do other nations have different ways to say this ?

Quote & Reply
16 Replies
  • mindcrime's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by mindcrime Online Now Jul 20, 2012 at 11:52 AM

    obviously is the translation of the original phrase (in ancient greek): "komizo glafk eis Athenas" for the greeks is a familiar phrase because we did it in school :) and according to wiki here's the story behind it: The owl, which roosted in the rafters of the old Parthenon (the one burnt by Xerxes I), was the symbol of the city of Athens, and was sacred to its patron goddess, Athena. It was featured on Athens’ silver coins, and as Athens both mined its own silver and minted its own coins, bringing owls (either the real birds, or the coins) to Athens would be pointless.

  • leics's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by leics Online Now Jul 20, 2012 at 11:54 AM

    In UK English we 'take coals to Newcastle'. This is Newcastle-on-Tyne, which was once a huge mining area...so taking coal there would be stupid. We don't really use 'bringing owls to Athens'.

  • Ewilly's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by Ewilly Online Now Jul 20, 2012 at 11:59 AM

    aha, that is interesting ! So we use an old greek proverb in german and it is different in english ! How about other countries and languages ?

  • leics's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by leics Online Now Jul 20, 2012 at 12:01 PM

    We also have 'preaching to the converted' and 'flogging a dead horse'....though neither are *exactly* the same as coals to Newcastle.

  • Ewilly's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by Ewilly Online Now Jul 20, 2012 at 12:06 PM

    we also have similar things like "get a frog a drink" etc., but I love that idea with the owls and most people use this !

  • leics's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by leics Online Now Jul 20, 2012 at 12:17 PM

    They don't in the UK! :-)

  • DSwede's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by DSwede Online Now Jul 20, 2012 at 12:54 PM

    Depending on your English, as noted you can flog a dead horse. Or you can beat a dead horse. Or regionally we also say that you can pound sand or push on water. But getting back to the question of proverbs that are transferred/translated into to other languages, I've really be unable to think of any. But I have learned a few new expressions in Portuguese that I find useful here: "making honey (or more literally making wax)" or "flying" - both ways to say looking busy but not doing anything "standing but not falling and lying down without sleeping" - way to say doing so-so "we are on the cassette, the playboys are on the DVD" - confessing that you're not the best one out there

  • globetrott's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by globetrott Online Now Jul 20, 2012 at 2:10 PM

    In Russia they say: "Dont bring Samowars to Tula !"

  • ricky52's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by ricky52 Online Now Jul 20, 2012 at 2:56 PM

    Sell oil to the Arabs. Sell sand to the Arabs. (Both to be found in huge quantities in the Arab nations)

  • dlandt's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by dlandt Online Now Jul 20, 2012 at 3:38 PM

    The Geman expression I could never understand (though i do understand its meaning)has always been "Kreuzweise im Mondschein" I could never for the life of me understand how this came ot mean what it means.

  • globetrott's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by globetrott Online Now Jul 20, 2012 at 3:51 PM

    "Kreuzweise im Mondschein" is a quite modern version of the so-called "Götz-Zitat" , where in a play by Goethe Götz von Berlichingen is saying: You can tell your king, he can lick my @ss. - and now there seem to be different ways to lick like from up to down or from down to up, but also x-wise, thats the meaning of kreuzweise - and "im Mondschein" the x-wise-licking might even be more fun...

  • dlandt's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by dlandt Online Now Jul 20, 2012 at 3:58 PM

    Ja ja, immer besser im Monschein LOL

  • katamorgana's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by katamorgana Online Now Jul 21, 2012 at 5:51 AM

    Hi, we take wood into the woods in Slovakia "Nosit drevo do lesa" Regards J :-)

  • leics's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by leics Online Now Jul 21, 2012 at 11:13 AM

    *Waves to Kate!* :-)

  • annwag's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by annwag Online Now Jul 21, 2012 at 1:30 PM

    In my language is " to teach the father making children" (sorry if it is a bit rough-cut)or similar to Slovakian " take a sand to desert"

  • glabah's Profile Photo

    Re: proverbs transfered in other languages: "take owls to Athens"

    by glabah Online Now Jul 23, 2012 at 12:47 PM

    I've heard a few people here in the western USA talk of "Brining Coals to Newcastle" but have also heard a few having to do with Eskimos, such as "selling ice to the Eskimos" or air conditioning or refrigerators or what have you.

Your Answer
Advanced Editor View Guidelines